摳你擠娃~
上面這個人好漂亮,恩但不是我。

今天要史無前例的來分享日文!
其實即使已在日本第三年,學校沒問題,平時溝通聊天沒問題
也沒有絕對的自信說自己的日文ㄅ錯,
但我想,有很多要來到日本無論是打工度假或是留學的人
都會遇到需要禮貌一點,甚至講「敬語」的場合。

今天就我能力範圍,分享一些打工時、接電話時可以派上用場的實用日文哩!

※因自己打工以服務業為主,這篇文章也以服務業為主囉!※

 

◎入門◎
基本接客用語
1、歡迎光臨:いらっしゃいませ。
應該是已經聽到爛掉的,一句日文了哈哈哈哈

2、我知道了:かしこまりました。/承知いたしました。
最普通的わかりました其實也不會沒禮貌,但對象是客人會比較常用這兩個。

3、請稍等一下:少々お待ちくださいませ。
平常很常用的ちょっと待って,的有禮貌版本~

4、讓您久等了:お待たせいたしました。
通常用在上菜時或是放置客人在旁邊等待後的場合很常用到!

5、不好意思:恐れ入りますが、....
意思很接近すみません,常用在若是要請客人再說一次、請客人提出名字或電話等等的時候

6、謝謝:(ご来店、ご来館...)ありがとうございます
阿哩阿都~也是每個人都會的一句日文!
但因為是上班,面對客人也很常會把謝謝掛在嘴邊~

7、非常抱歉:申し訳ございません。
這句話是道歉的幾乎終極版,如果真的有發生比較大的事
覺得客人可能會無法理解、或是無法應對客人提出的要求
才會用到這句話~(聽日本的朋友說,太常用這句話=太常道歉,其實也不好喔!)

8、誠如您所說:おっしゃる通りです。
平常我們可能很常會說そうですね~、そうです
但在應對客人問題時,用おっしゃる通りです。會比較不失禮貌喔!

 

◎向客人詢問基本資料◎
訂位、訂房、各種預約的應對常用句

1、請您告訴我您的XXXXXX:
お名前、お電話番号、お予約番号(など)をお教え頂けますでしょうか。
お名前、お電話番号、お予約番号(など)を伺ってもよろしくでしょうか。

※句型的後半段還可以有無限種變化...............

2、您是XXXXX先生/小姐嗎?
お客様の名前様でいらっしゃいますでしょうか。

在確認客人姓名時很常用
雖然日本人也常常會簡單地說 ____様ですか。
但以整個正確及完整度,還是要用でいらっしゃいますでしょうか。較好~

 

◎最可怕的電話應對◎
接電話大概是我最討厭的事了
(公司有些日本同事也覺得接電話很煩)
因為看不到彼此的表情,也比較難表達情緒,因此應答的流暢和禮貌更顯得重要了....

1、謝謝您的來電,這裡是XXXXX:
お電話ありがとうございます。会社名(の自分の名前)でございます。

在商用的場面,接起電話一定是先講這句話,無論對方是誰。
如果對方是跟公司有業務上往來的人,通常會接著講▼

2、一直以來承蒙您的照顧了:
いつもお世話になっております。

3、能請您再說一次嗎:
お電話が少々遠いようですが、もう一度お願いいたします。

其實常常講電話就是聽不清楚對方的名字或是究竟有甚麼貴事
因此要對方再說一次的機率還真的是挺高的!
前半段的「お電話が少々遠いようですが」其實就是稍微找個小藉口啦
wait wait wait不是我的錯,就是聲音太遠了所以沒聽清楚!這種感覺

4、待會再由我回撥電話給您:
後ほど、こちらから折り返しお電話を差し上げてもよろしいでしょうか。

其實這句話的組成也有很多可以變化
但這一句很基本,所以可以先記著(?
遇到沒辦法當下解決的事,記得跟對方說一句,我等下再打給你

5、byebye:
失礼いたします。

日本職場上不會聽到byebye啦,
通常一通電話的結尾就是會狂重複,ありがとうございます。お願いします。
之類的有點客套的詞彙,但聽到失礼いたします。就代表,恩可以掛電話了~(爽)

※注意※
從小受日劇深刻影響的我們,都以為接電話總要 摸西摸西 一下吧
NONONO,其實在工作上使用摸西摸西會有點不太正式哦!
もしもし的原意是「聞こえますか~」(聽得到嗎~)的感覺
因此記得不要一接電話就脫口而出餒~!

 

以上,希望有稍微幫助到看到這篇文章的您~

 

arrow
arrow

    piggyyang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()